Lo scopo di questo corso è far riflettere gli studenti sui fenomeni di contatto linguistico e culturale da una prospettiva linguistica e offrire loro strumenti adeguati per esaminare in modo scientifico alcuni aspetti importanti in questo campo di ricerca.
Livello ERK raggiunto:
Comprensione scritta B2
Comprensione orale B2
Produzione scritta B1+
Produzione orale interazione B1
Produzione orale esposizione B1
Leerlijn Inhoudelijke Kennis:
1. basisbegrippen en terminologie (terminologia e concetti di base)
2. kennis van theorieën en toepassingen (essere a conoscenza delle teorie più importanti e di come utilizzarle)
3. verdieping en specialisatie van opgedane kennis (essere a conoscenza di come applicare certe teorie)
Leerlijn Schrijfvaardigheid
1. de relevante punten van andermans teksten kunnen samenvatten (in verschillende lengtes) product: academische samenvatting en geannoteerde bibliografie (riassunto accademico e bibliografia ragionata)
2. verschillende relevante standpunten in andermans teksten kritisch bespreken product: literatuuronderzoek (rassegna critica)
Leerlijn Onderzoeksvaardigheden
1. bronnen zoeken, evalueren, relevante punten samenvatten (ricerca di fonti)
2. van probleemstelling naar onderzoeksvraag formuleren (formulazione domanda di ricerca)
3. kritische vergelijking van theorieën (comparazione critica di teorie diverse)
Il corso prepara a: MA ICC, MA MTV, MA Vertalen, MA Literature Today.
|
|
|
I termini chiave di questo corso sono “diversità” e “contatto”. Diversità perché il territorio italiano è caratterizzato da una grande varietà linguistica: la lingua standard, i dialetti, le varietà intermedie e l’italiano L2. Contatto perché la presenza di tutte queste varietà porta all’inevitabile domanda di come si dia forma a pensieri, norme e valori e di come queste forme poi vengano tradotte e interpretate in una lingua e in una cultura diverse. Partendo dal concetto di consapevolezza linguistica della cultura (Müller-Jacquier, 2002), questo corso propone di avvicinare lo studente allo studio di caratteristiche culturali esaminando in dettaglio le forme linguistiche che danno loro voce.
In questo corso viene fornita un'introduzione ai concetti più importanti della sociolinguistica, della pragmatica e della comunicazione (interculturale) con diretta applicazione nel campo dell’italianistica. Vengono inoltre approdondite alcune tematiche rilevanti per un successivo percorso di specializzazione in traduzione, comunicazione interculturale, plurilinguismo e letterature comparate: varietà, variazione e uso della lingua, traduzioni esplicite e implicite, segnali discorsivi, strategie di comunicazione e lessico mentale.
In questo corso gli studenti lavorareranno anche con strumenti digitali (banche dati, corpora, etc.) per esercitare la loro digital literacy.
|
|
|
Dit is een luistertaal-cursus: Engels en Nederlands.
Questo corso fa parte dell’offerta «Lingua Receptiva / Luistertaal». Ciò significa che la lingua d’insegnamento è l’italiano ma che il corso è aperto anche agli studenti che ne hanno una competenza ricettiva (cioè come lingua d’ascolto). Questi studenti possono iscriversi e prendere parte alle prove d’esame in olandese o in inglese. Si consiglia perciò di contattare il docente dopo l’iscrizione per accordarsi a tal proposito.
LAS and TCS students who follow this course as part of the core curriculum of their major, need to complete a compulsory preparation course/assignment. See for more information: https://tcs.sites.uu.nl/
Early Exit option for international exchange students (5 ECTS)
Exchange students who are required to return to their home university before January, are allowed to choose an Early Exit option for this course. The Early Exit option means that students can finish the course before Christmas break, receiving 5 ECTS for the course. Students must make arrangements with the course coordinator at the start of the course.
|
|
|