Conoscenza di alcuni aspetti linguistici complessi nell’uso della lingua italiana e capacità di applicare tali conoscenze nella lingua scritta.
Per la traduzione la capacità di tradurre testi letterarî e informativi in modo corretto e in una forma adeguata al destinatario, in particolare di media difficoltà per le versioni dall’olandese all’italiano e di livello più alto per quelle dall’italiano all’olandese.
Capacità di analisi sia linguistica sia culturale dei testi proposti.
· Comprensione scritta e orale: B1+
· Produzione scritta: B1
|
|
Il corso Traduzione e uso dell'italiano ha due obiettivi: offrire un’introduzione alla traduzione come strumento di mediazione culturale, e approfondire alcune questioni grammaticali complesse che determinano la coerenza e la coesione del testo.
Per raggiunger entrambi gli obiettivi gli studenti compileranno un portfolio di traduzioni dall’italiano all’olandese e un altro dall’olandese all’italiano con dei testi di livello medio/alto.
Inoltre, attraverso un intenso (peer) feedback, verranno analizzate le questioni e le strategie linguistiche, le differenze culturali tra testo di partenza e quello di arrivo, l’utilizzo di strumenti online.
|
|
LAS and TCS students who follow this course as part of the core curriculum of their major, need to complete a compulsory preparation course/assignment. See for more information: https://tcs.sites.uu.nl/
|
|